ポケトークで son of a bitch
買ったポケトークが届いたのでよくあるフレーズをいくつか音声入力していたのだが、
"son of a bitch" と英語で音声入力するのが偉い苦労した。まぁ私の英語発音もアレだし、bitchもbeachもイーとイだけの違いで似てるのというのもあるが・・・
俺の son of a bitch の発音が認識されるまで
英語→日本語の翻訳にして、英語で音声入力。
よくあるフレーズとして son of a bitch と言ってみたのだが・・・
ポケトークは「Panama Beach」と認識。son of a bitch 言い直し
「son of a beach」。惜しい。ビーチの息子ってどんな通り名?もう一度
「summer beach」夏のビーチかぁ。遠のいた。ていうかbitchが認識されない。bitch, bitch, bitch...と言ったつもりが
何度言っても、beach、beach・・・・と認識。うわぁああああ
・・・・
気を取り直してもう一度「son of a bitch」
「son of a bitch」
ようやく目当ての英語が認識された。
日本語訳だと「クソ野郎」だそうです。
逆翻訳伝言ゲームをやってみた
ついでに、最後に翻訳された「クソ野郎」を日本語→英語に翻訳すると・・・
「fucking bastard」
さらに逆翻訳。今度はこの英語を日本語へ
「クソろくでなし」。微妙に変わったな。もう一度逆翻訳、英語へ
「asshole」になってしまった。これをさらに日本語に翻訳
今度は「下種野郎」w。
再度、逆翻訳、英語へ
「guess bastard」
ちょっと意味が変わってきたような、、、
逆翻訳、日本語へ
「ろくでなし」。下種野郎と推測!とかになるのかと思ったのに。
ちなみにこの"bastard"の発音もbitchほどではないが少してこづった。
英語へ
「bastard」
日本語へ
「クソ野郎」
お、どこかで見たね
英語へ
「fucking bastard」
ようやく戻ってきました。
まとめ
- son of a bitchを逆翻訳(英語→日本語→英語...)し続けるとこうなる
-
son of a bitch→クソ野郎→fucking bastard(*1)→クソろくでなし→asshole→下種野郎→guess bastard→ろくでなし→bastard→クソ野郎→*1へ
- bitchの発音難しい
- bastardの発音も難しい